마음을 돌아보는 밤 ⏐ 일상 에세이 ⏐ 45
·
기록/일상 에세이
1. 오랜만에 혼자서 요가를 했다. 전에 정말 친절하게 요가를 가르쳐주시던 선생님으로부터 배웠던 자세들을 조금씩 떠올리며, 뻐근한 몸을 어찌해보려 애썼다. 요가를 하기 위해서는 여전히 작은 스탠드 불빛 하나와 매트 하나만 있으면 됐다. 한밤의 요가를 마치고 나니 문득, 집 안의 물건들 대부분이 거추장스럽게 느껴졌다. 2. 매일 너무 많은 욕심을 부리며 살아가고 있는 건 아닌지, 조급했던 마음을 되돌아보게 되었다. 최소한의 공간에서 최대한의 깊이를 시도한다는 점에서 요가는 글쓰기와 닮았다. 늦은 밤, 작은 종이 위에 연필 하나를 쥐고 호흡을 가다듬어 본다. 3. 나조차도 믿기지 않지만, 기도로 하루를 시작하고 기도로 하루를 마감했던 시절이 있었다. 형식적인 경건을 표방하기 위해서가 아니라, 그러한 삶의 태..
요즘의 나 ⏐ 일상 에세이 ⏐ 44
·
기록/일상 에세이
1. 올해를 시작할 때쯤에야 분주하게 거처를 옮겼고, 새로운 환경에서 상당히 많은 인풋들이 있었다. 부트캠프에서 백엔드 개발자가 되기로 결심한 나는 열심히 파이썬과 장고를 공부하고 있다. 정말이지, 하루 12시간이 넘게 모든 걸 갈아 넣고 있다. 체력적으로 힘들기도 하지만, 터미널을 통해 들어오는 리퀘스트에 제대로 반응하는 코드들을 보며 초심자의 만족감을 느끼는 요즘이다. 2. 작년 한 해는 존버의 해였다. 그 누구에게도 모든 것을 제대로 털어놓지 못했던 만큼, 숨 가빴고, 힘겹기도 했지만, 예상보다 훨씬 많은 아웃풋을 만들어낼 수 있었다. 그리하여 결과론적인 관점에서 믿게 되었다. 파편 같이 삶의 흩어진 모든 점들이 언젠가는 모두 하나의 선으로 이어지게 된다는 것'을. 그러니 그때까지 포기하지 말고, ..
[프리랜서 일지] 16. 올해의 마지막 이야기
·
기록/프리랜서 일지(完)
2021년 12월이다. 아직, 올해가 끝나지는 않았지만 연말에는 이사와 새로운 공부로 더 정신이 없을터이니 나름의 기록을 해두고자 한다. 정체성 올 한 해, 오롯이 프리랜서라는 정체성을 갖고 살았다. 하고 싶은 것만 하며 살 수 있었지만, 그렇다고 모든 게 좋지만은 않았다. 자유의 반대편에는 불안이 맞닿아 있었고, 괜스레 센티멘털해지는 새벽에는 현타가 오기도 했다. 그럼에도 난 프리랜서였고, 그 사실을 제대로 인정하고 나서야 나아갈 길이 조금씩 보이기 시작했다. 어쩌면, 계약직 노동자와 프리랜서의 차이점을 몇 년 만에 제대로 이해하게 된 것이 프리랜서라는 정체성을 이해하고 수용하는 출발점이 되었던 거 같다. 도전의 결과 벌인 일도 참 많았다. 새롭게 시도했던 사업, 공부, 인간관계, 투자 등등. 실패했던..
[번역 이야기] 7. 번역가 활동을 마치며
·
기록/번역 이야기(完)
안녕하세요. 휘입니다. 오늘은 그간의 번역 활동을 마치며 들었던 생각을 정리해보고자 합니다. 번역가가 된 계기 저는 정말 우연히 번역가가 되었습니다. 원래는 아르바이트 개념으로 시작했다가 운 좋게 업체와 인연이 계속 닿아 풀타임 번역가 자리를 제안받게 되었습니다. 평소 영어 공부와 글쓰기에 관심이 많았던 터라 이 일이면 재밌게 할 수 있겠다 싶어 번역가로 자리를 잡아보기로 했습니다. 번역 일을 처음 시작할 때 아주 경험이 없었던 것은 아니고, 대학생 시절 번역 학회에서 외신과 단편 문학을 번역했던 적이 있습니다. 그걸 포트폴리오로 꾸려서 냈고, 번역 테스트를 보고 첫 일을 시작하게 되었습니다. 번역가로 일한 후기 저의 첫 제대로된 밥벌이로써 번역 일을 하면서 무척 만족스러웠습니다. 물론 단점이 없지는 않..
[번역 이야기] 6. 프루프리더의 역할은 무엇일까요?
·
기록/번역 이야기(完)
안녕하세요. 휘입니다. 오늘은 프루프리딩이란 무엇이며 또 프루프리더는 어떤 역할을 하는지에 대해 이야기해보려 합니다. 프루프리딩이란? 프루프리딩(proofreading)의 뜻은 '교정' 또는 '윤문'이라고 알려져있습니다. 번역에서 프루프리딩이란 번역 작업물이 제대로 번역됐는지 원문과 비교하고 이를 스타일가이드에 따라 보다 매끄럽게 만드는 일입니다. 기본적으로 번역가는 맞춤법, 띄어쓰기, 오탈자 점검은 물론 용어의 통일, 어투와 종결 어미의 일치 등 글쓰기의 기초적인 원칙들을 준수해야 합니다. 또한 당연히 번역의 정확성과 원문에 대한 충실성도 점검해야 하죠. 이처럼 번역가의 관점에서 자신의 번역을 다시 한 번 점검하는 일이 바로 1차적인 프루프리딩이라고 할 수 있습니다. 즉, 번역가는 1차적으로 자신의 번..
[번역 이야기] 5. 번역가의 수입은 얼마나 될까요?
·
기록/번역 이야기(完)
안녕하세요. 휘입니다. 오랜만에 적는 글이네요. 오늘은 번역가의 수입에 대해 이야기해보려 합니다. 번역가의 고용 및 업무 형태는 생각보다 다양한데요. 특정 기업에서 번역 일을 전담하시는 분들은 고정급을 받으시기도 하지만, 대부분은 단어 또는 페이지 당 급여를 받습니다. 또는 업무 형태에 따라 프로젝트 별로 급여를 받기도 하는데요. 이번 글에서는 번역가의 월 수입에 대해 이야기해보도록 하겠습니다. 번역가의 수입 번역가는 한 달에 얼마나 벌까요? 먼저 제 경험을 바탕으로 말씀드리겠습니다. 저는 3년 전에 한 기업의 번역 팀에서 기술 번역가로 첫 경력을 시작했는데요. 처음 제시받았던 금액은 단어 당 0.05 달러였습니다. 현재 환율 기준으로 한 단어당 60원이 조금 못 되는 금액인데요. 당시에는 이게 괜찮은 ..
[창업 공부] 8. 나만의 브랜드를 만드는 방법 (처음부터 시작하기)
·
기록/인사이트
브랜드를 만드는 것은 쉬운 일이 아닙니다. 사람들은 어떻게 생각할까요? 목표로 하는 대상의 반응은 어떨까요? 브랜드를 시작할 때면 우리는 이런 질문들을 던지곤 하죠. 이 글은 Shopify 를 번역 및 요약한 글입니다. 브랜드란 무엇일까요? 브랜드란 단순한 이름이나 로고가 아닙니다. 브랜드란 고객과 상호작용할 때 통제 가능하거나 또는 통제 가능하지 않은 인식을 의미합니다. 우리와 같은 사람들 또한 퍼스널 브랜드를 갖고 있습니다. 각자의 이름, 얼굴, 스타일, 커뮤니케이션 방식 등이 서로를 구별하게 만들죠. 이를 통해 각 사람에 대한 인식이 형성됩니다. 브랜드 또한 이름, 상품, 로고, 색, 폰트, 목소리 등을 통해 잠재적 고객을 만나게 됩니다. 그렇다면 브랜드는 어떻게 만들까요? 브랜드를 만드는 방법 브..
[창업 공부 ] 7. 제품과 서비스에서 가치의 의미
·
기록/인사이트
가치란 무엇일까요? 가치란 고객이 제품 또는 서비스를 통해 얻을 수 있는 것입니다. 가치는 제공하는 제품과 서비스를 매력적으로 만들 수 있는 요소로 다음 세 가지 영역으로 구성됩니다. 소비자는 구체적으로 어떤 혜택을 받나요? 소비자의 문제를 어떻게 해결하거나 또는 삶을 개선하나요? 경쟁자와는 어떤 차별점이 있나요? 가치는 상품의 특성에 관한 것이라기보다는 브랜드 또는 상품이 해결하는 문제와 연관되어 있습니다. 즉, 소비자가 상품을 구매하고 사용했을 때 얻어지는 효과입니다. 이 글은 Shopify 블로그